火影忍者674分析:六道仙人的另一半力量

时间:2014/04/17 来源:转载

  火影忍者漫画674分析:小樱的道谢 所谓英译版和中文版的不同,其实远没有这么简单,因为文化和思维的差异确实存在着不一样,就从翻译这件事给大家揭开冰山一角。回看了一下671和672。671最后部分给了点“下集预告”,说凯要暴8.2(八门第二阶段)了。然后672主要就是画8.2是什么。好了,某位翻译组的成员在留言的时候告诉我,夜X这招在日文的翻译是夜ガ,罗马字GA。首先我先说明,我信他的,因为他应该是能看到日文原版的,所以他在回帖的时候直接给我打的就是片假名的ガ而不是别的,按照英译版都统一为NightMoth,中译本称之为夜凯。

  以最简单的时间轴为逻辑,当我们看到671最后的时候,不管是英译本还是中译本,由于你不知道672画的内容,所以这个怎么翻译只不过就是起个名字而已,就好比生孩子之前先把名字取好了,你不能说谁对谁错。火影忍者674好,我们终于看到672了,当然所谓的夜ガ不是所谓的moth,而是龍形。但是英文版照样还是翻译成了nightmoth,按理来说这次庐山真面目已然揭开,如果翻译的有问题应该立即改正才是,但是外国人为啥还是“将错就错”。这时候我们就要问了,首先,老外究竟错了么?次之,如果错,究竟错在哪儿了。我答应给FD分析师的一个说法,当然也给那位翻译组的人给我提供宝贵资源的一个回应。

  由于身在国外跟老外共事,知道老外是如何想问题的,我在此解释下老外的思路,或者说试着回答这个问题。当然可能大家会不同意,这个我心里有准备,但是或许给大家一个思路,目的的本质是告诉大家中西方文化以及思维的不同之处。首先从凯入手,因为这招是凯发的招。在此分开列示

  六门:朝+孔雀

  七门:昼+虎

  8.1:夕+象

  8.2:夜+ガ

  好了,这就是思路,而且大家一目了然,凯所有的招数都是一个时间+一个动物。这就相当于规律。所以回顾之前某翻译组一直把昼虎翻译成书虎,是不对的。火影忍者而且大家在之前的一段时间一直沿用着后者的翻译方式,虽然文艺,但本质确实错的。好了现在轮到8.2了,既然这个资料是那个翻译组的人员给的,那我觉得应该是对的,毕竟国内主流翻译组日文原版漫画还是看得到的。

  火影忍者674漫画分析:我爱罗和鸣人的对话

  火影忍者674漫画猜测:神树的本体是辉夜姬

  火影忍者674漫画情报:二代火影的疑惑

  火影忍者漫画最全最新的领域,各大热门漫画、新番漫画、欧美日韩漫画、盒子动漫小编,为您强力推荐本站【盒子动漫】给你不一样的漫画世界!更多精彩内容尽在盒子动漫专区:http://comic.boxuu.com/